エミリー・ディキンソンの詩から「成功(Success is counted sweetest)」(壺齋散人訳)
一度も成功したことのない人にこそ
成功はこの上なくすばらしく映る
喉の乾ききった人こそが
ネクタルのかけがいなさをわかるように
戦いの軍列のなかにあって
いま旗印を掲げている者のうち
勝利の栄光について
断固として語れるものは誰か
それは敵に打ち砕かれて
まさに死につつある者だ
その者の耳にほど勝利の雄叫びが
痛切に鳴り響くことはないからだ
喜びや誇りの度合いについてうたった詩だ。深い喜びは強い苦痛が伴っていればいるだけ、その深さをます。苦痛を知らぬ人には、真の喜びはわからない。
SUCCESS is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear.
関連サイト:フランス文学と詩の世界
コメントする