宝石(I held a jewel in my fingers):ディキンソンの詩から

| コメント(0)

エミリー・ディキンソンの詩から「宝石(I held a jewel in my fingers)」(壺齋散人訳)

  宝石を握りしめながら
  わたしは眠ったの
  その日は暖かく 風も穏やかだった
  わたしはいった 離さないわと

  目が覚めると愚直な指を叱った
  宝石が無くなってたから
  いまわたしにあるのは
  宝石のような思い出だけ


本物の宝石を無くしたかわりに、宝石のようにきらめく思い出が残ったというお話。


  I HELD a jewel in my fingers 
  And went to sleep. 
  The day was warm, and winds were prosy; 
  I said: "'T will keep." 
  
  I woke and chid my honest fingers,--        
  The gem was gone; 
  And now an amethyst remembrance 
  Is all I own.


関連サイト:英詩と英文学 





コメントする

アーカイブ