私は頭の中で葬式を感じた(I felt a funeral in my brain):ディキンソンの詩から

| コメント(0)
エミリー・ディキンソンの詩から「頭の中で葬式を感じた(I felt a funeral in my brain)」(壺齋散人訳)

  私は頭の中で葬式を感じた
  会葬者たちがあちこちと
  歩き回り、歩き回って とうとう
  意識がぼやけてしまった
  会葬者たちが席に着くと
  太鼓の音のようなミサが
  うち響き、うち響いて とうとう
  心が凍ってしまった

  その時棺が持ち上げられ
  私の魂を横切って いつもの
  鉛の靴が音をたてて通り過ぎた
  すると、あたりで鐘が鳴りだした

  まるで天国がひとつの鐘になって
  存在が耳と化したような感じ
  私と沈黙はここでは
  打ちひしがれたよそ者なのだ

  その時理性の板が壊れ
  私は下へ下へと落ちて行った
  そして落ちるたびに別の世界にぶつかり
  とうとう何もわからなくなった


自分が死んだらどんな風に葬られるのだろう、そして死んだ先には何が待っているのだろう、そんな死後への不安を歌ったものだ


  I FELT a funeral in my brain,  
    And mourners, to and fro,  
  Kept treading, treading, till it seemed  
    That sense was breaking through.  
   
  And when they all were seated,          
    A service like a drum  
  Kept beating, beating, till I thought  
    My mind was going numb.  
   
  And then I heard them lift a box,  
    And creak across my soul          
  With those same boots of lead, again.  
    Then space began to toll  
   
  As all the heavens were a bell,  
    And Being but an ear,  
  And I and silence some strange race,          
    Wrecked, solitary, here.

  And then a Plank in Reason, broke, 
  And I dropped down, and down - 
  And hit a World, at every plunge, 
  And Finished knowing - then -


関連サイト:英詩と英文学 





コメントする

アーカイブ